Islam and Ahmadiyat Announced by Angels

Home

"EUDOKIA" Means "AHMADIYEH"

The Etymology and Signification of "EUDOKIA"

The Etymology of The Hebrew Forms Of Mahmad AND Himdah, and Their Significations

John The Baptist Anounces A Powerful Prophet

Two very extraordinary events have been recorded by two Evangelists in connection with the birth of Sayyidina Jesus Christ (upon whom be peace and the blessings of Allah). The Evangelist Mattai (Matthew) has left to us an account of the wonderful pilgrimage of the Magi, who were guided by a star from Persia to the manger at Bethlehem, where the new-born Jesus, whom they "worshipped" and presented with rich gifts of gold, myrrh, and incense, was lying. The condensed material in this historical event or fictitious story of the "Wise Men" from the East is in itself a plausible legend consisting of more than half a dozen miracles, which the Christian Church alone has been able to create and to believe in. The Church has preserved the very names of the Magi, who, headed by the King Casper, were "inspired by God," and knew that the little Babe of Bethlehem was God, Lamb, and King, and therefore they offered him incense as to a deity, myrrh for his burial as a sacrifice, and gold for his royal treasury! That the Zoroastrian magicians, or the astrologian Chaldees, through the astral divination and guidance, traversed all that distance to Jerusalem, and there lost the sight of the star; that the Jewish reigning sovereign Herod and the inhabitants of Jerusalem shook and trembled at the news of the birth of a new king; that only an incoherent passage in the writings of the Prophet Micah (v. 2) could solve the problem of the locality where the nativity had taken place; and finally that the astrologers were informed by God in a dream not to return to Herod, are indeed some wonderful miracles which only the Christian superstition can swallow. The royal retinue of the pilgrims' proceeds to Bethlehem only at few miles' distance from Jerusalem, and, lo! The old guiding star again appears and leads them on until it stops exactly above the spot where the infant was born. The prodigious rapidity with which the long journey from Persia to Bethlehem was completed while the babe was still in the stable (Luke ii. 4-7) shows the importance of the miracle.

Another miracle connected with the birth of Christ is the fact, or the fiction, that after all those demonstrations at the Court of Herod and in the educated classes at Jerusalem, nobody knew the address of the Holy Family; and that this mystifying ignorance cost the massacre by Herod of hundreds of infants at Bethlehem and its suburbs. The last but not the least miracle insinuated in this narrative is the fulfillment of another prophecy from Jeremiah (xxx. 15), where Rachel is represented as weeping and lamenting over the slaughter of the Ephraimites at Ramah and not at Bethlehem, and this, too, some seven hundred years ago, when the descendants of Rachel were deported into Assyria while she herself was dead long before Jacob her husband descended into Egypt! St. Matthew, who alone among all the ancient archivists and historians knows this event, does not tell us what the impressions of King Casper and his astrologers after their visit of pilgrimage to the manager of Bethlehem were. Were they convinced that the son of Mary was a king, or were they not? If they were persuaded that Jesus was a king, why then did Persia persecute Christianity until it was converted to Islam in the seventh century? Is it not true that the Persians received no light and information about Jesus of Nazareth from their magicians, but only from the Muslim army sent by Hazrat Omar, the second caliph?

It is not my intention to deny altogether the truth of the visit of some Eastern Magi to the crypt of Jesus, but simply to show the avidity or the ambition of the Church to exaggerate simple events in the life of Jesus Christ and to exhibit in them some supernatural characteristics.

The other equally wonderful event which concerns our present discourse is recorded by the Evangelist Luke (ii. 1-20). Some shepherds were watching their flocks in a field near Bethlehem on the very night when Jesus was born in a manger. An angel announces the birth of the "Saviour Lord," and suddenly a host of angels appear in the sky and sing aloud the following hymn:

Glory be to God in the Highest

And on earth peace,

And among men good will. [Verse 14.]

This famous angelic anthem, known as Gloria in excelsis Deo, and sung in all the sacerdotalist churches during their celebration of the sacraments, is, unfortunately, only a vague translation from the Greek text, which cannot be considered at all reliable or truthworthy because it does not show us the original words in the language in which the angels chanted and which the Hebrew shepherds understood. That the heavenly hosts sang their joyous song in the language of the shepherds, and that that language was not Greek but the vernacular Hebrew - or rather the Aramaic - is an admitted truth. All the scriptural names of Allah, angels, heaven, prophets, etc., are revealed to us in the Semitic tongues (Hebrew, Aramaic, Arabic); and to imagine that the celestial hosts sang in Greek to the ignorant Jewish shepherds in the suburbs of Bethlehem would be equivalent to the belief that such an angelic army, in the firmament above the mountains of Kurdistan, sang a similar hymn in Japanese for the digestion, or puzzle, of some Kurdish herdsmen!

The appearance of an angel to the humble shepherds of Bethlehem and the annunciation of the birth of a great Prophet that very night, and the hearing of the angelic Hallelujah (Allilujah) by them alone and not by the haughty priests and the scribes, is one of the innumerable miracles recorded in the history of the people if Israel. There is nothing in the story, which might be considered to be such a contradictory nature as to expose the narrative to incredibility. An angel can appear to a prophet or a holy servant of God and communicate to him a message from Allah in the presence of other people, yet be quite imperceptible to them. The good shepherds had good hearts and good faith, therefore they were worthy of the divine favour. So from a religious point of view there is nothing incompatible or incredible in this wonderful event as recorded by St. Luke. The author of this narrative exhibit precision of diction, he is discreet and cautious in his statements, and throughout his Gospel he uses a very good Greek style. Considering the fact that he wrote his book long after the death of all the Apostles, and that he had "very carefully" examined numerous works concerning Jesus and his Gospel, it seems very probable that he was aware of the legend of the Magi and abstained altogether from including it in his own book. It is precisely stated in the first four verses with which the third Gospel opens that the Apostles, whom he calls "the eyewitnesses and the ministers of the Word," had not written themselves any account about the Master and his teachings, but only by way of tradition had delivered them orally to their followers or successors. It is also clearly stated that the sources to which St. Luke had recourse for the composition of his Gospel were various "stories" composed by persons who had heard them narrated by the Apostles and others who were the eyewitnesses of those events and doctrines, and that the author very attentively examined them all and chose only such as he considered true or trustworthy. Moreover, it is quite evident from the confession of St. Luke himself, as it may be easily deducted from his preface, that he claims no direct revelation made to himself, nor does he attribute any inspiratory character to his book. It may, too, be safely assumed that the first and the fourth Gospels were either not written when Luke compiled his own narrative, or that he had not seen them; for he could not have ventured to counterpoise or contradict the Gospels written by the two Apostles, Matthew and John.

These brief observations, which can be multiplied, must convince every impartial reader that the so-called "Four Gospels" do not exhibit the necessary features, which are indispensable for any Scripture claiming a divine inspiration.

The Churches have believed that the author of the third Gospel is the Physician Luke (Col. iv. 14) who accompanied St. Paul in his missionary journeys and was with him a prisoner at Rome (2 Tim. iv. 11; Philem. 24, etc.). However, this is not the place to discuss the question of the authorship of the book, nor its other important peculiarities. Suffice it to say that St. Luke has recorded some beautiful parables and teachings of the Holy Master, such as the Parable of the Good Samaritan (x. 25-37); the Avaricious Rich Man (xii. 15-21); the Self-righteous Pharisee and the Publican (xiii. 9-18); the Perseverance in Prayer (xi. 1-13); the Lost Sheep, the Lost Coin, and the Prodigal Son (xv.); the Dives and Lazarus (xvi. 19-31); the Mite of the Poor Widow (xxi); the Wicked Husbandman (xx. 9-16); the Unjust Judge (xviii. 1-8); the Conversion of Zacchaeus (xix. 1-10); and several others. But the most important among all the contents of the third Gospel is the angelic hymn, which form the topic of our present study and contemplation.

This hymn, like all the contents of th New Testament, is presented to us not in the original language in which it was sung, but only in its Greek version; and God alone knows the source from which our Evangelist copied, translated, or simply narrated it from hearsay.

Is it possible that Jesus or his Apostles did not leave a real and authentic Gospel in the language in which it was revealed? If there were such a true Gospel, what became of it? Who lost it? Was it destroyed? And by whom and when? Was it ever translated into Greek or into another foreign language? Why has not the Church preserved to us the original text of the real Gospel, or its translation? If the answer to these questions is in the negative, then we venture to ask another series of questions of equal importance; namely, Why did these Jewish Apostles and Evangelists write not in their own language but all of them in the Greek language? Where did the fisherman Shimon Kipha (Simon Peter), Yohannan (John), Yaqub (James), and the publican Mattai (Matthew) learn the Greek language in order to write a series of "holy Scriptures"? If you say the "Holy Ghost taught them," you simply make yourselves ridiculous. It would require another Revelation to expound the reason or wisdom why the Holy Ghost should make a revelation in the Jewish language to an Israelite in Nazareth, then cause it to be destroyed, and finally teach half a dozen Jews the Greek tongue and inspire each one to write in his own style and way a portion of the same Revelation!

If it be argued that the Gospels and the Epistles were written for the Jews of Dispersion, who knew the Greek language, we venture to inquire: What benefit at all did those Jews of the Dispersion derive from the New Testament; and why a copy of it should not have been made for the Jews of Palestine in their own language, considering the fact that Jerusalem was the centre of the new Faith, and James, the "brother of the Lord" (Gal. i. 19), was the President or Head of the Church and residing there (Acts xv.; Gal. ii. 11-15, etc.).

It would be a desperately hopeless effort to find a single parable, oracle, or any revealed message of Jesus Christ in his own language. The Synod of Nicea must be forever held criminally responsible as the sole cause of this irreparable loss of the Sacred Gospel in its original Aramaic text.

The reason why I so pertinently insist on the indispensable necessity of the intact preservation of the revealed message of Allah is obvious; it is because only such a document can be considered as reliable and valid. A translation, no matter how faithfully and ably it may have been made, can never maintain the exact force and the real sense as contained in the original words and expressions. Every version is always liable to be disputed and criticized. These four Gospels, for instance, are not even a translation, but the very original text in the Greek language; and the worst of it is that they are badly corrupted by later interpolations.

Now, we have before us a sacred song, undoubtedly sung in a Semitic dialect, but as it is, presented to us in a Greek version. Naturally we are very curious to know its words in the original language in which it was sung. Here I draw the serious attention of the reader to the exact equivalent Semitic term rendered into the Greek language eudokia and translated into English "good will." The human is composed of three clauses. The subject of the first clause is Allaha (in Aramaic), rendered 'Theos" in Greek. The subject of the second clause is Shlama (in Aramaic), and translated 'Eiriny" into Greek, and rendered "Bona voluntas" by the Vulgate and "Sobhra Tabha" (pronounced sovra tava) by the Pshittha (al-Basit).

 

Both these versions, which have been followed, by all other versions, have failed to convey the exact meaning and the sense of the word "eudokia," and consequently the second and the third clauses remain meaningless and even senseless, if not altogether untrue. Disappointed as we may be for not having the exact words of this heavenly anthem in their original forms, yet we need not despair in our endeavour to find out and discover the true sense contained in it.

We shall therefore proceed to find out the true etymological significations of the Greek words "Eiriny" and "Eudokia," and the real sense and interpretation of the Angelical Doxology.

The Christian interpretation of the terms "Eiriny" and 'Eudokia" is wrong and utterly untenable.

According to the interpretation of this hymn by all the Christian Churches and sects, the faith in the divinity of Jesus Christ, in the redemption from sin and hell-fire through his death upon the Cross, and in holding a continual communication with the Holy Ghost, brings "peace" and tranquillity to the heart, and makes the believers entertain towards each other "good will," benevolence, and mutual love. This interpretation, thus far, is commonly accepted by the Sacramentarian and the Evangelical groups. But they do not stop at these three points, and very discreetly too; for thus far no general peace, no reconciliation, no concord and union, no god will and mutual love is felt among them. Then they part with each other and try other means to ascertain this "peace" and this 'good will." The Sacramentarians insist on the belief in seven sacraments and many dogmas which neither common sense nor the simple doctrine of Jesus could tolerate. The Church, having been cleansed by the blood of the Redeemer through the mysteriously sanctified waters of Baptism, has become the Bride of the Lamb and his body; the Church, being herself the body of the Lamb, feeds upon his body in the mysteriously hallowed bread and wine, and transubstantiated into the real flesh and blood or the Bridegroom. The Bride - Church - has particular devotions to the "sacred hearts" of Jesus, of Mary, and of St. Joseph; to the fourteen stages or mansions of the Crucifixion; to the statues and images of hundreds and hundreds of saints and martyrs; to thousand of authentic or fictitious bones and relics of the same; and adoration to the consecrated wafer exactly as to God the Almighty! Still there is no peace; all sins, grave or otherwise, must be confessed to the priest; and it is the absolution that the sinner obtains from that "spiritual father" that produces peace and tranquility in his heart, and fills it with good will!

If we turn to the evangelical group of diverse creeds and tenets, we shall find them endeavouring to procure an internal peace by praying directly to the three persons of the deity individually - now to Jesus, now to the Spirit, then to the Father - with closed eyes, but with oratorical gestures and movements; by reading the Bible, and by other practices private or in public; and then they believe that they are filled with Holy Spirit and are at peace! But I assure the reader that all these "penitent" Christians, who through their real or artificial devotions pretend to have obtained "peace," and to have possessed "good will" towards their neighbours, instead of becoming docile, meek, and peaceful like their pretended Master, become extremely bigoted and intolerant. Whether an orthodox or a heterodox, when a Christian comes out from the church where he has "shared" the "Lord's Communion" which they call the "Institution of the Eucharist," they become so hypocritically fanatical and unsocial as to prefer to meet a dog rather than a Muslim or a Jew, because these do not believe in the Trinity and in the "Lord's Supper." I know it. I used to be of the same sentiments when I was a Catholic priest. The more I thought myself spiritual, holy, and sinless, the more I hated the heretics, especially the nonbelievers in the Trinity.

When the Christians, especially their priests and pastors, become fervent and zealous in their peculiar devotions and practices, they become exceedingly excited, furious, and offensive towards their religious adversaries! Show me a single Catholic, Schismatic, or a heretical Saint after the Nicene Council, who was not a tyrant, either in his writings, or preachings, or in his deeds against those whom he considered "heretics". The Roman Inquisition is an immortal witness to the fulfillment of this Angelical hymn of "Peace upon earth and good will among men"!

 

It is apparent that true peace cannot be acquired by artificial means. There are only three means that can procure the true and perfect peace; namely, a firm belief in the absolute oneness of Allah; a complete submission and resignation to His Holy Will; and frequent meditation and contemplation on Him. He who has recourse to these three means is a real and practical Muslim, and the peace that he acquires thereby is true and unartificial. He becomes tolerant, honest, just, and compassionate; but at the same time quite equipped to fight heart and soul in defence of all that appertains to the glory of Allah and to his own honour when threatened or attacked. It is obvious that the acquisition of this perfect peace is accomplished by an inward faith and an inflexible submission to the Creator, and not by outward ostentatious practices and rituals. These latter will benefit us only when the faith is genuine, and the submission voluntary and unconditional.

But surely the angels did not sing in honour of private or individual peace, which is, after all, limited to a comparatively small number of godly men; nor did they do so in praise of an imaginary universal peace, which would mean a total disarmament of nations and a cessation of wars and hostilities. No; neither of these two specific peace was the object of this melody. The spiritual peace is a tranquillity of heart and conscience granted by Allah as a grace and blessing only to those few believers who have made great progress in piety and spiritual life, and love Him, above all, and sacrifice every other love for His.

It was neither a social nor political peace for the people of Israel; for the history of the last twenty centuries shows the very contrary. The angels could not, therefore, sing and announce a peace, which could never be realized or accomplished. We are forced, then, in face of the subsequent historical facts on the one hand, and by the importance of the occasion, as well as the quarter from which this remarkable announcement was made, on the other, to conclude that this "peace upon earth" was none other than the approaching establishment of the Kingdom of Allah upon earth, which is Islam. The Greek word "Eiriny" stands for the Semitic "Shalom," "Shlama," and "Islam." That is all!

The very mention of "a multitude of heavenly hosts" gives the hymn a martial or triumphal character. It is indeed a singular indication of joy on the part of the armies belonging to the Kingdom of Heaven, in favour of their future allies belonging to the Kingdom of God on earth, of which the newly born Babe of Bethlehem was the greatest Evangelist and Herald.

On various occasions, in the course of these articles, we have explained that shalom, in its concrete and practical sense, has the signification of the religion that is good, sound, safe, salutary, and the way of peace, in opposition to the religion that is evil, bad, harmful, destructive, and the way that conducts towards misery and perdition. It was in this sense that Allah, in His Message through the prophecy of Isaiah (x1v.) to Cyrus, used to word Shalom, as synonymous with good in opposition to evil. This is precisely the literal, etymological, moral, and practical interpretation of Islam as the true religion, the powerful Kingdom of Allah on earth, with its permanent and sound laws and directions inscribed in the Holy Qur-an.

 

Beyond Islam, which literally signifies "making peace," any other interpretation or imaginary peace is irrelevant with the sense in which "Eiriny" is used in this triumphal angelic anthem. It was in this Islamic sense of the word that Jesus Christ, in his grand sermon on the Mount, said: "Blessed are the Muslims (literally, "the peacemakers"); for they shall be called the Children of God" (Matt. v. 9). And it was precisely the imaginary peace which Sayyidina Jesus Christ repudiated when he exclaimed: "Think not that I came to establish peace upon earth; I did not come to set peace but a sword" (Matt. x. 34-6); or, as Luke declares: "I came to set fire on the earth ... Do you think that I came to establish peace? I tell you, no; but divisions..." (Luke xii. 49-53).

Unless "Eiriny" be understood in the sense of the Religion of Islam, these two crucial and contradictory statements of Jesus must remain a riddle, if not an irretrievable injury which the Christian Church has committed in having accepted these Gospels as the "inspired Word of God."

Back

 

"EUDOKIA" MEANS "AHMADIYEH"

[LUKE ii. 14]

To retranslate a masterpiece of an eminent author from a foreign version if he left other writings in his own language would not be very difficult. For thus the translator could study the mind, the technicalities, and the expressions in his works, and do his best to retranslate the book into its original language. But how far he would be successful is a question, which only able translators can decide and determine. Similarly, if there were at least a couple of epistles or writings of St. Luke in the Hebrew, his Gospel could with comparatively less difficulty be translated into that tongue than it can now be done. But unfortunately even such is not the case. For nothing is extant of the ancient writings in the language of Jesus from which St. Luke translated the angelic hymn; nor has he himself left us another book in a Semitic dialect.

To make myself better understood, and in order to make the English readers better appreciate the extreme importance of this point, I venture to challenge the best scholar in English and French literature to retranslate from a French edition the dramatic work of Shakespeare into English without seeing the original English text, and to show the grace and the elegance of the original as well.

 

The great Muslim philosopher Ibn Sina (Avicenna) wrote in the Arabic, and some of his works were afterwards retranslated from the Latin into the Arabic because the originals were lost. Are these reproductions the exact texts of that Muslim Aristotle? Certainly not!

In the previous article in this series, on "Eiriny," we discussed this translational point to a certain extent; and we had no difficulty in finding its equivalent Hebrew word "Shalom," because both are identical in the Septuagint and Hebrew texts. But the Greek compound word "Eudokia" does not occur, to the best of my knowledge, in the Septuagint Version, and it is extremely difficult to find out its equivalent or synonymous term in the original. St. Barnabas does not mention in his Gospel this angelic hymn and the story of the Shepherds of Bethlehem; nor do the other Synoptics or the Epistles in the New Testament.

The modern Greeks frequently adopt "Eudokia" and "Eudoxia" for their feminine proper nouns; and both these nouns are composed of two elements; "eu" and "dokeo," from the later being derived "doxa" which means "glory" or "praise" and so on.

In order to discover the original Semitic word in the song that the pious Shepherds heard and related, and which the evangelist Luke has formulated into "Eudokia," we are compelled to examine and trace it right from its Greek root and derivation. But before doing so, it is necessary to criticize and expose the erroneous versions, which have eclipsed the true meanings of Eudokia and concealed its prophetical bearing upon Ahmad or Muhammed.

 

There are two principal versions of the New Testament from the Greek text, one being in the so-called "Syriac" language, and the other in the Latin. Both bear the same significant title of "Simplex" or "Simple," which both the "Pshittha" and the "Vulgate" signify. There is much new material of information about these two famous ancient versions, which must embarrass the most erudite Christian historians and the most dogmatic theologians. But for the present it may suffice to say that the Aramaic Version, called the Pshittha, is older than the Latin Vulgate. It is common knowledge that the Church of Rome for the first four centuries had no Scriptures or Liturgy in the Latin but in the Greek. Before the Nicene Council in 325 A.C., the Canon of the books of the New Testament was not completed, or rather established. There were dozens of Gospels and Epistles bearing the manes of different Apostles and other companions of Jesus, which were held by various Christian communities as sacred, but they were rejected by the Nicene Council as spurious.

As the seat or centre of the Syriac language and learning was Orhai, i.e. Edessa, and never Antioch, it was here that the books of the New Testament were translated from the Greek, after the notorious Assembly of Nicea.

A profound examination and study of the early Christian literature and history will show that the first preachers of the Gospel were Jews who spoke Aramaic or the old Syriac language. Whether this "Gospel" was a written document, or an unwritten doctrine or religion taught and propagated orally, is a question for itself and lies outside the sphere of our present subject. But one thing is certain and does really fall within the periphery of our subject - namely, the early Christians conducted their religious services in the Aramaic language. That was the common language spoken by the Jews, the Syrians, the Phoenicians, the Chaldeans, and the Assyrians. Now it is but clear that the Christians belonging to the Aramaic-speaking nationalities would certainly prefer to read and pray in their own language, and consequently various Gospels, Epistles, prayer-books, and liturgies were written in the Syriac. Even the Armenians, before the invention of their alphabet in the fifth century, had adopted the Syriac characters.

On the other hand, the proselytes from the non-Semitic "Gentiles" to the "new way" read the Old Testament in its Greek Version of the "Seventy." As a matter of course, the scholars of the Greek philosophy and the ex-ministers of the Greek mythology, once converted to the new faith and with the Septuagint before them, could have no difficulty in the production of a "New Testament" as a completion or a continuation of the old one.

How the simple Gospel of the Nazarene Messenger of Allah became a source of two mighty currents of the Semitic and the Hellenic thought; and how the Greek polytheistic thought finally overpowered the monotheistic Semitic creed under the most tyrannical Greco-Latin Emperors, and under the most intolerant and superstitious Trinitarian Bishops of Byzantium and Rome, are points of extreme moment for a profound study by the Muslim Unitarian savants.

Then there are the questions of the unity of faith, of doctrine, and of the revealed text. For more than three centuries the Christian Church had no New Testament as we see it in its present shape. None of the Semitic or Greek Churches, nor did Antioch, Edessa, Byzantium, and Rome possess all the books of the New Testament, nor even the four Gospels before the Nicene Council. And I wonder what was or could be the belief of those Christians who were only in possession of the Gospel of St. Luke, or of St. Mark, or of St. John, concerning the dogmas of the Eucharist, Baptism, the Trinity, the miraculous conception of Christ, and of dozens of other dogmas and doctrines! The Syriac Version of the Pshittha does not contain the so-called "Essential" or "Institutional Words," now extant in St. Luke (xxii. 17, 18, 19). The last twelve verse verses of the sixteenth chapter of the Second Gospel are not to be found in the old Greek manuscripts. The so-called "Lord's prayer" (Matt. vi. 9; Luke xi. 2) is unknown to the authors of the Second and Fourth Gospels. In fact, many important teachings contained in one Gospel were unknown to the Churches, which did not possess it. Consequently there could possibly be no uniformity of worship, discipline, authority, belief, commandments, and law in the Early Church, just as there is none now. All that we can gather from the literature of the New Testament is that the Christians in the Apostolical age had the Jewish Scriptures for their Bible, with a Gospel containing the true revelation made to Jesus, and that its substance was precisely the same as announced in this Seraphic Canticle - namely, ISLAM and AHMADIYEH. The special mission assigned by Allah to His Apostle Jesus was to revert or convert the Jews from their perversion and erroneous belief in a Davidic Messiah, and to convince them that the Kingdom of God upon earth which they were anticipating was not to come through a Messiah of the Davidic dynasty, but of the family of Ishmael whose name was AHMAD, the true equivalent of which name the Greek Gospels have preserved in the forms "Eudoxos" and "Periclytos" and not "Paraclete" as the Churches have shaped it. It goes without saying that the "Periclyte" will form one of the principal topics in this series of articles. But whatever be the signification of the "Paraclete" (John xiv. 16, 26; xv. 26, and xvi. 7) or its true etymological orthography, there still remains the shining truth that Jesus left behind him and unfinished religion to be completed and perfected by what John (ubi supra) and Luke (xxiv. 49) describe as "Spirit." This "Spirit" is not a good, a third of the three in a trinity of gods, but the holy Spirit of Ahmad, which existed like the Spirits of other Prophets in Paradise (cf. the Gospel of Barnabas). If the Spirit of Jesus, on the testimony of an Apostle, John (xvii. 5, etc.), existed before he became a man, the Muslim Unitarians, too, are perfectly justified in believing in the existence of Muhammad on the testimony of another Apostle, Barnabas! And why not? As this point will be discussed in the course of the succeeding articles, for the present all I want to ask all the Christian Churches is this: Did all the Christian Churches in Asia, Africa, and Europe possess the Fourth Gospel before the Nicene Council? If the answer be in the affirmative, pray, bring your proofs; if it be in the negative, then it must be admitted that a large portion of the Christians knew nothing about St. John's "Paraclete," a barbarous word which does not mean either a "comforter" or "mediator" or anything at all! These are certainly very serious and grave charges against Christianity.

But to turn to the point. The Pshittha had translated the Greek word "Eudokia" (the Greeks read the word Ivdokia," or rather pronounce it "Ivthokia") as "Sobhra Tabha" (pronounced "Sovra Tava"), which signifies "good hope," or "good anticipation;" whereas the Latin Vulgate, on the other hand, renders "Eudokia" as "Bona Voluntas," or "good will."

If fearlessly challenge all the Greek scholars, if they dare, to contradict me when I declare that the translators of the Syriac and Latin Versions have made a serious error in their interpretation of "Eudokia." Nevertheless, I must confess that I cannot conscientiously blame those translators of having deliberately distorted the meaning of this Greek term; for I admit that both the Versions have a slight foundation to justify their respective translation. But even so, it must be remarked that they have thereby missed the prophetical sense and the true meaning of the Semitic vocabulary when they converted it into the Greek word "Eudokia."

The exact and literal equivalent of "good hope" in the Greek language is not "eudokia," but "eu elpis, or rather "euelpistia." This exposition of "evelpistia" (the proper Greek pronunciation) is enough to silence the Pshittha. The precise and the exact corresponding term to the Latin "bona voluntas," or "good will," in the Greek tongue is certainly not "eudokia," but "euthelyma." And this short but decisive explanation again is a sufficient reprimand to the priests of the Vatican, of Phanar (Constantinople), and of Canterbury, who chant the "Gloria in Excelsis" when they celebrate Mass or administer other sacraments.

Back

 

1. THE ETYMOLOGY AND SIGNIFICATION OF"EUDOKIA"

Now let us proceed to give the true meaning of "Eudokia."

The adjectival prefix "eu" signifies "good, well, more, and most," as in "eudokimeo" - "to be esteemed, approved, loved," and "to acquire glory"; "eudokimos" - "very esteemed, most renowned and glorious"; "eudoxos" - "most celebrated and glorious"; "eudoxia" - "celebrity, renown." The Greek substantive "doxa," used in the compound nouns "orthodox," "doxology," and so on, is derived from the verb 'dokeo." Every student of English literature knows that "doxa" signifies "glory, honour, renown." There are numerous phrases in the classical Greek authors where "doxa" is used to signify "glory": "Peri doxis makheshai" - "to fight for glory." The famous Athenian orator Demosthenes "preferred glory to a tranquil life," "glory equal to that of the gods." I am cognizant of the fact that "doxa" is, although seldom, used to signify (a) opinion, belief; (b) dogma, principle, doctrine; and (c) anticipation or hope. But all the same, its general and comprehensive sense is "glory." In fact, the first portion of the Canticle begins with: "Doxa [Glory] be to Allah in the highest."

In the Dictionnaire Grec-Francais (published in 1846 in Paris by R.C. Alexandre) the word "eudokia" is rendered "bienveillence, tendresse, volunte, bon plaisir," etc.; and the author gives "dokeo" as the root of "doxa," with its various significations I have mentioned above.

The Greeks of Constantinople, among whose teachers I have had several acquaintances, while unanimously understanding by "eudokia" the meaning of "delight, loveliness, pleasantness, and desire," also admit that it does signify "celebrity, renown, and honourability" in its original sense as well.

Back

 

2. THE ETYMOLOGY OF THE HEBREW FORMS OF MAHMAD AND HIMDAH, AND THEIR SIGNIFICATIONS

 

I am convinced that the only way to understand the sense and the spirit of the Bible is to study it from an Islamic point of view. It is only then that the real nature of the Divine Revelation can be understood, appreciated, and loved. It is only then, too, that the spurious, the false, and the heterogeneous elements interpolated in it can be discovered in their blackest features and eliminated. And it is from this point of view that I welcome this Greek word "eudokia," which in its true and literal signification admirably corresponds to the Hebrew "Mahmad, Mahmod, Himdah," and "Hemed" so frequently used in the Old Testament.

(a) Hamad. This verb, which is constituted of three essential consonants hmd, and common to all the Semitic dialects, everywhere in the Sacred Writ of the Hebrews signifies: "to covet, fall in love, long for, take pleasure and delight in," and "to desire ardently." Those who know Arabic will naturally understand the comprehensive sense of the word Shahwat, which is rendered in English as "lust, cupidity, ardent desire, and appetite." Well, this is the precise sense and signification of the verb "hamad" in the Hebrew Scriptures. One of the commands in the famous Decalogue of the Torah (Arabic "Taurat") or the Law contains this clause: "Lo tahmod ish reikha" - "Thou shalt not covet the wife of any neighbour" (Exod. xx. 17.)

(b) Hemed. The substantive in the masculine gender, and "Himdah" in the feminine, signifies: "lust, desire, pleasantness, delight, object of longing and of desire, loveliness" (Hag. ii. 7; Jerem. xxv. 34, etc.).

(c) MaHMaD, MaHaMo (Lam. i. 7, 10; ii. 4, etc.). These participle forms are also derivatives from the verb "hamad" and mean: "most covetable, delightful, pleasant, delicious, charming, precious, beloved."

That the Arabic form MuHaMmaD and the Hebrew MaHMaD and MaHaMoD are derived from one and the same verb or root, and that they, notwithstanding the slight orthographic difference between the forms, have one common origin and signification, there cannot be a jot or iota of doubt. I have given the meanings of the Hebrew forms as the Jews and the lexicographers have understood them

(d) It will therefore be observed that the Greek word "eudokia" must be a literal representation of the Hebrew substantive HiMDah, and that both signify: "delight, pleasantness", good pleasure (bon plaisir), desire, loveliness, preciousness, and some other synonymous words.

Now it would follow from the above that the corresponding equivalent to the Hebrew "Mahamod" can be none other than "eudoxos" which was the object of desire and longing, the most delightful, pleasant, and coveted, and the most precious, approved, loved, and esteemed.

 

That among all the sons of Adam the name Muhammad should be given for the first time alone to the son of 'Abdullah and Amina in the town of Mecca, is a unique miracle in the history of religions. There could be no artificial device, attempt, or forgery in this respect. His parents and relatives were pagans and knew nothing of the prophecies in the Hebrew or Christian Scriptures concerning a great Prophet who was promised to come to restore and establish the religion of Islam. Their choice of the name Muhammad or Ahmad could not be explained away as a coincidence or an accidental event. It was surely providential and inspired.

Whether the Arabian poets and men of letters had preserved the archaic signification of the Hebrew passive participle of the pi'el form of the verb hamad, or not, I have no means to prove one way or another. But the Arabic passive participle of the pi'el conjugation of the verb hammida is Muhammad, and that of the Hebrew himmid Mahmad or Mahamod. The affinity between the similarity and the identity of the two forms is unquestionable.

I have faithfully reproduced the significations of the Hebrew forms as given by the lexicographers and translators. But the intrinsical or spiritual sense of "Himdah" and "Mahamood" is: "praise and praiseworthy, celebrity and celebrated, glory and glorious." For among the created beings and things, what can be "more glorious, honourable, illustrious, and praised than that which is most coveted and desired." It is in this practical sense that the Qur-an uses the word hamdu from which Ahmad and Muhammad are derivations, and hamdu is the same word as the Hebrew hemed. The glory of Muhammad surpasses that of any other creatures, as illustrated by Daniel (vii.), and in the oracle of Allah: "Law la ka lama Khalaqna 'l-Aflaka" - "Were it not for thee, were is not for thee (O beloved Muhammad), We would not have created the worlds" (or heavens). But the highest honour and glory granted by Allah to His most esteemed Apostle was that he was commissioned to establish and to perfect the true religion of Allah, under the name of "Islam," which, like the name of its founder Muhammad, has so very many consolating and salubrious significations; "peace, security, safety, transquillity, salvation," and "the Good" in opposition to "the Evil"; besides those of submission and resignation to the will of Allah.

 

The vision by which the pious Shepherds were honoured on the occasion of the birth Jesus Christ was timely and opportune. For a great Missioner of Allah, a holy Evangelist of Islam was born on that night. As Jesus was the Herald of the Kingdom of Allah, so was his Gospel an Introduction to the Qur-an. The advent of Jesus was the beginning of a new era in the history of religion and morals. He himself was not the "Mahamod" who was to come afterwards to destroy the Evil One and his Kingdom of Idolatry in the Promised Lands. The "Fourth Beast," the mighty Roman Power, was still growing and expanding its conquests. Jerusalem, with its gorgeous temple and priesthood, was to be destroyed by that Beast. Jesus "came to his own people; but that people received him not." And those among the Jews who received him were made "children of the Kingdom," but the rest dispersed in the world. Then followed the ten terrible persecutions under the pagan Roman Emperors which were to crown thousands with the diadem of martyrdom; and Constantine the Great and his successors were allowed to trample upon the true believers in the unity of Allah. And then it was that Muhammad - not a god or son god, but "the glorious, the coveted, the most illustrious Son of Man, the perfect Barnasha" - was to come and destroy the Beast. 

Back

 

3. JOHN THE BAPTIST ANNOUNCES A POWERFUL PROPHET

 

John the Baptist, according to the narratives of the four Evangelists, was a cousin and contemporary of Jesus, being only about six months older than the latter. The Qur-an does not mention anything about the life and work of this Prophet except that God, through the angels, announced to his father Zachariah that he would have a son name Yahya, who would bear witness to the word of Allah, and that he would be an honourable person, chaste, and one of the righteous prophets (Qur-an, iii. -). Nothing is known about his infancy, except that he was a Nazarite living in the wilderness, eating locusts and wild honey, covering his body with a cloth made of camel's hair, tied with a leather girdle. He is believed to have belonged to a Jewish religious sect called the "Essences," from whom issued the early Christian "Ibionites" whose principal characteristic was to abstain from worldly pleasures. In fact, the Qur-anic descriptive term of this hermit prophet - "hasura," which means "chaste" in every sense of the word - shows that he led a celibate life of chastity, poverty, and piety. He was not seen from his early youth until he was a man of thirty or more, when he began his mission of preaching repentance and baptizing the penitent sinners with water. Great multitudes were drawn to the wilderness of Judea to hear the fiery sermons of the new Prophet; and the penitent Jews were baptized by him in the water of the River Jordan. He reprimanded the educated but fanatical Pharisees and the Priests, and threatened the learned but rationalistic Saduqees (Saducees) with the coming vengeance. He declared that he was baptizing them with water only as a sign of purification of the heart by penance. He promulgated that there was coming after him another Prophet who would baptize them with the Holy Spirit and fire; who would gather together his wheat into his granaries and burn the chaff with an inextinguishable fire. He further declared that he who was coming afterwards was to such an extent superior to himself in power and dignity that the Baptist confessed to be unfit or unworthy to bow down to unite and loose the laces of his shoes.

It was on one of these great baptismal performances of Hazrat Yahha (St. John the Baptist) that Jesus of Nazareth also entered into the water of the Jordan and was baptized by the Prophet like everybody else. Mark (i. 9) and Luke (iii. 21), who report this baptism of Jesus by John, are unaware of the remarks of John on this point as mentioned in Matthew (iii), where it is stated that the Baptist said to Jesus: "I need to be baptized by thee, and didst thou come to me?" To which the latter is reported to have replied: "Let us fulfil the righteousness"; and then he baptized him. The Synoptics state that the spirit of prophecy came down to Jesus in the shape of a dove as he went out from the water, and a voice was heard saying: "This is my beloved son, in whom I am well pleased."

The Fourth Gospel knows nothing about Jesus being baptized by John; but tells us that the Baptist, when he saw Jesus, exclaimed "Behold the Lamb of God," etc. (John i). This Gospel pretends that Andrew was a disciple of the Baptist, and having abandoned his master brought his brother Simon to Jesus (John i) - a story flagrantly contradicting the statements of the other Evangelists (Matt. iv. 18-19, Mark i. 16-18). In St. Luke the story is altogether different: here Jesus knows Simon Peter before he is made a disciple (Luke iv. 38, 39); and the circumstance which led the Master to enlist the sons of Jonah and of Zebedee in the list of his disciples is totally strange to the other Evangelists (Luke vi 1-11). The four Gospels of the Trinitarian Churches contain many contradictory statements about the intercourse between the two cousin prophets. In the Fourth Gospel we read that the Baptist did not know who Jesus was until after his baptism, when a Spirit like a pigeon came down and dwelt in him (John i); whereas St. Luke tells us that the Baptist, while a foetus in the womb of his mother, knew and worshipped Jesus, who was also a younger foetus in the womb of Mary (Luke i. 44). Then, again, we are told that the Baptist while in prison, where he was beheaded (Matt. xi. xiv), did not know the real nature of the mission of Jesus!

There is a mysterious indication hidden in the questions put to the Prophet Yahya by the priests and the Levites. They ask the Baptist: "Art thou Messiah? art thou Elijah?" And when he answers "No!" they say: "If thou art neither the Messiah, nor Elijah, and nor that Prophet, why then dost thou baptize?" (John i). It will therefore be noticed that, according to the Fourth Gospel, John the Baptist was neither the Messiah nor Elijah, nor that prophet! And I venture to ask the Christian Churches, who believe that the inspirer of all these contradictory statements is the Holy Ghost - i.e. the third of the three gods - whom did those Jewish priests and the levites mean by "and that prophet"? And if you pretend not to know whom the Hebrew clergy meant, do your popes and patriarchs know who "and that Prophet" is? If not, than what is the earthly use of contrary, you do know who that Prophet is, then why do you keep silent?

In the above quotation (John i) it is expressly stated that the Baptist said he was not a prophet; whereas Jesus is reported to have said that "no men born of women were ever greater than John" (Matt. xi). Did Jesus really make such a declaration? Was John the Baptist greater than Abraham, Moses, David, and Jesus himself? And in what did his superiority and greatness consist? If this testimony of Jesus about the son of Zachariah be authentic and true, then the greatness of the "Eater of the Locusts in the wilderness" can only consist in his absolute abnegation, self-denial, and refraining from the world with all its luxuries and pleasures; his ardent wish to invite the people to penance; and his good tidings about "that Prophet."

Or did his greatness consist - as the Churches will have it - in being a cousin, contemporary and witness of Jesus? The Value and greatness of a man, as well as of a Prophet, can be determined and appreciated by his work. We are absolutely ignorant of the number of persons converted through the sermons and purified by the baptism of John. Nor are we informed with regard to the effect of that conversion upon the attitude of the penitent Jews towards the "Lamb of God!"

 

Christ is said to have declared that John the Baptist was the reincarnation of the Prophet Elijah (Matt. xi. 14, xvii. 12; Luke i. 17), whereas John expressly told the Jewish deputation that he was not Elijah, nor Christ, nor that Prophet (John i).

Now can one, from these Gospels full of statements opposing and denying each other, form a correct conclusion? Or can one try to find out the truth? The charge is exceedingly grave and serious, because the persons concerned are not ordinary mortals like ourselves, but two Prophets who were both created in the womb by the Spirit and born miraculously - one had no father, while the parents of the other were sterile and an impotent nonagenarian couple. The gravity of the charge is even more serious when we come to consider the nature of the documents in which these contradictory statements are written. The narrators are the Evangelists, persons alleged to be inspired by the Holy Spirit, and the record believed to be a revelation! Yet there is a lie, a false statement, or a forgery somewhere. Elijah (or Elias) is said to come before "that Prophet" (Mal. iv. 5, 6); Jesus says, "John is Elijah"; John says, "I am not Elijah", and it is the sacred Scripture of the Christians which makes both these affirmative and negative statements!

It is absolutely impossible to get at the truth, the true religion, from these Gospels, unless they are read and examined from an Islamic and Unitarian point of view. It is only then that the truth can be extracted from the false, and the authentic distinguished from the spurious. It is the spirit and the faith of Islam that can alone sift the Bible and cast and the faith of Islam that can alone sift the Bible and cast away the chaff and error from its pages. Before proceeding farther to show that the Prophet foretold by the Baptist could be none other than Muhammad, I must draw the serious attention of my readers to one or two other important points.

It may, in the first place, be remarked that the Muslims have the highest reverence and veneration for all the Prophets, particularly for those whose names are mentioned in the Qur-an, like John ("Yahya") and Jesus ("Isa"); and believe that the Apostles or Disciples of Jesus were holy men and inspired by Allah. But as we do not possess their genuine and unadulterated writings we consequently cannot for a moment imagine the possibility that either of these two great Servants of Allah could have contradicted each other.

Another important matter to be noted is the very significant silence of the Gospel of Barnabas about John the Baptist. This Gospel, which never mentions the name of Yahya, puts his prophecy about the "more powerful Prophet" into the mouth of Jesus Christ. Therein Christ, while speaking of the Spirit of Muhammad as having been created before that of other Prophets, says that it was so glorious that when he comes Jesus would consider himself unworthy to kneel and undo the laces of his shoes.

The great "Crier" in the wilderness, in the course of his sermons to he multitudes, used to cry aloud and say: "I baptize you with water unto repentence and the forgiveness of sins. But there is one that comes after me who is stronger than I, the laces of whose shoes I am not worthy to untie; he will baptize you with the Spirit and with fire." These words are differently reported by the Evangelists, but all show the same sense of the highest respect and consideration in regard to the imposing personality and the majestic dignity of the Powerful Prophet herein foretold. These words of the Baptist are very descriptive of the Oriental manner of hospitality and honour accorded to a dignified visitor. The moment the visitor steps in, either the host or one of the members of the family rushes to take off his shoes, and escorts him to a couch or cushion. When the guest leaves the same respectful performance is repeated; he is helped to put on his shoes, the host on his knees tying the laces.

What John the Baptist means to say is that if he were to meet that dignified Prophet he would certainly consider himself unworthy of the honour of bowing to unite the laces of his shoes. From this homage paid beforehand by the Baptist one thing is certain: that the foretold Prophet was known to all the Prophets as their Adon, Lord, and Sultan; otherwise such an honourable person, chaste and sinless Messenger of Allah as Seyidna Yahya, would not have made such a humble confession.

Now remains the task of determining the identity of "that prophet." This article, therefore, must be divided into two parts, namely:

A. The foretold Prophet was not Jesus Christ; and

B. The foretold Prophet was Muhammad.

Everybody knows that the Christian Churches have always regarded John the Baptist as a subordinate of Jesus, and his herald. All the Christian commentors show Jesus as the object of John's witness and prophecy.

Although the language of the Evangelists has been distorted by interpolators to that direction, yet the fraud or error cannot for ever escape the searching eye of a critic and an impartial examiner. Jesus could not be object of John's witness because:

(1) The very preposition "after" clearly excludes Jesus from being the foretold prophet. They were both contemporaries and born in one and the same year. "He that is coming after me" says John, "is stronger than I." This "after" indicates the future to be at some indefinite distance; and in the prophetical language it expresses one or more cycles of time. It is well known to the Sufees and those who lead a spiritual life and one of contemplation that at every cycle, which is considered to be equivalent of five or six centuries, there appears one great Luminary Soul surrounded by several satellites who appear in different parts of the world, and introduce great religious and social movements which last for several generations until another shining Prophet, accompanied by many disciples and companions, appears with prodigious reforms and enlightenment. The history of the true religion, from Abraham to Muhammad, is thus decorated with such epochmaking events under Abraham, Moses, David, Zorobabel, Jesus, and Muhammad. Each of these epochs is marked with special characteristic features. Each one makes a progress and then begins to fade away and decay until another luminary appears on the scene, and so on down to the advent of John, Jesus, and the satellite Apostles.

 

John found his nation already toiling the iron yoke of Rome, with its wicked Herods and their pagan legions. He beheld the ignorant Jewish people misled by a corrupt and arrogant clergy, the Scriptures corrupted and replaced by a superstitious ancestral literature. He found that people had lost all hope of salvation, except that Abraham, who was their father, would save them. He told them that Abraham did not want them for his children because they were unworthy of such father, but that "Allah could raise children for Abraham from the stones" (Matt. iii). Then they had a faint hope in a Messiah, a descendant from the family of David, whom they expected then, as they do to-day, to come and restore the kingdom of that monarch in Jerusalem.

Now when the Jewish deputation from Jerusalem asked, "Art thou the Messiah?" he indignantly replied in the negative to this as well as to their subsequent questions. God alone know what rebukes and reprimands they did hear from those fiery utterings of the Holy Prophet of the Wilderness which the Church or the Synagogue have been careful not to let appear in writing.

Leaving aside the exaggerations, which have been evidently added to the Gospels, we fully believe that the Baptist introduced Jesus as the true Messiah, and advised the multitudes to obey him and follow his injunctions and his gospel. But he clearly told his people that there was another, and the last, great Luminary, who was so glorious and dignified in the presence of Allah that he (John) was not fit to undo the laces of his shoes.

(2) It was not Jesus Christ who could be intended by John, because if such were the case he would have followed Jesus and submitted to him like a disciple and a subordinate. But such was not the case. On the contrary, we find him preaching, baptizing, receiving initiates and disciples, achastizing King Herod, scolding the Jewish hierarchy, and foretelling the coming of another prophet "more powerful" than himself, without taking the least notice presence of his cousin in Judea or Galilee.

(3) Although the Christian Churches have made of Jesus Christ a god or son of a god, the fact that he was circumcised like every Israelite, and baptized by St. John like and ordinary Jew, proves the case to be just the reverse. The words interchanged between the Baptist and the baptized in the River Jordan appear to be an interpolation or a commentary, for they are contradictory and of a deceptive character. If Jesus were in reality the person whom the Baptist foretold as "more powerful" than himself, so much so that he was "not worthy to kneel and unloose his shoes," and that "he would baptize with the Spirit and fire," there would be no necessity nor any sense in his being baptized by his inferior in the river like an ordinary penitent Jew! The expression of Jesus, "It behoves us to fulfil all the justice" is incomprehensible. Why and how "all the justice" would be accomplished by them if Jesus were baptized? This expression is utterly unintelligible. It is either an interpolation or a clause deliberately mutilated. Here is another instance, which presents itself to be solved and interpreted by the Islamic spirit. From a Muslim point of view the only sense in this expression of Jesus would be that John, through the eye of a Seer or "Sophi," perceived the prophetical character of the Nazarene, and thought him for a moment to be the Last Great Apostle of Allah, and consequently shrank from baptizing him; and that it was only when Jesus confessed his own identity that he consented to baptize him.

(4) The fact that John while in prison sent his disciples to Jesus, asking him: "Art thou that Prophet who is to come, or shall we expect another one?" clearly shows that the Baptist did not know the gift of prophecy in Jesus until he heard - while in the prison - of his miracles. This testimony of St. Matthew (xi. 3) contradicts and invalidates that of the Fourth Gospel (John i), where it is stated that the Baptist, on seeing Jesus, exclaimed: "Behold the Lamb of God that taketh away [or bears] the sin of the world!" The fourth Evangelist knows nothing of the cruel martyrdom of John (Matt. xiv; Mark vi. 14-29).

From Muslim Unitarian point of belief, it is a moral impossibility that a Prophet like the Baptist, whom the Holy Qur-an describes, Sayyidan, wa Hasuran wa Nabiyyan mina 's-Salihina," should use such as paganish expression about Jesus Christ. The very nature and essence of John's mission was to preach penance - that is to say, every man is responsible for his sin and must bear it, or take it away himself by repentance. The baptism was only an outward ablution or washing, as a sign of the remission of sins, but it is the contribution, the confession (to God, and to him who is injured by that sin - if absolutely necessary) and the promise not to repeat it, that can take it away. If Jesus were the "Lamb of God," to take away the sin of the world, then John's preaching would be - God forbid! - ridiculous and meaningless! Besides, John better than anyone else knew that such words from his lips would have caused - as has been the case - an irreparable error which would entirely disfigure and deform the Church of Christ. The root of the error which has soiled the religion of the Churches is to be sought and found out in this silly "vicarious sacrifice" business! Has the "Lamb of God" taken away the sin of the world? The dark pages of the "Ecclesiastical History" of any of the numerous hostile and "heretical" Churches will answer with a big No! The "lambs" in the confessional-boxes can tell you by their groanings under the tremendous weight of the multi-coloured sins loaded upon their shoulders that the Christians, notwithstanding their science and civilization, commit more horrible sins, murders thefts, intemperances, adulteries, wars, oppressions, robberies, and insatiable greed for conquest and money than all the rest of mankind put together.

(5) John the Baptist could not be the precursor of Jesus Christ in the sense in which the Churches interpret his mission. He is presented to us by the Gospels as a "voice crying aloud in the wilderness," as the fulfillment of a passage in Isaiah (x1. 3), and as a herald of Jesus Christ on the authority of the Prophet Malakhi (Mal. iii. 1). To assert that the mission or duty of the Baptist was to prepare the way for Jesus - the former in the capacity of a precursor and the latter in that of a triumphant Conqueror coming "suddenly to his temple," and there to establish his religion of "Shalom" and make Jerusalem with its temple more glorious than before (Hag. ii. 8) - is to confess the absolute failure of the whole enterprise.

Nevertheless one thing is as true as two and two make four - that the whole project, according to the extravagant view of the Christians, proves a total failure. For, from whatever point of view we examine the interpretations of the Churches, the failure appears to be obvious. Instead of receiving his prince in Jerusalem at the Gate of the Temple clad in diadem and purple, amidst the frantic acclamations of the Jews, the precursor receives him, naked like himself, in middle of the River Jordan; and then to introduce him, after immersing or plunging his master into the water, to the crowds as "behold, this is the Messiah!" or "this is the Son of God!" or elsewhere "behold the lamb of God!" would either be tantamount to simply insulting the people of Israel or to blaspheming; or to purely mocking Jesus as well as making himself ridiculous.

The true nature of the austere ascetic's mission, and the true sense of his preaching, is altogether misunderstood by the Churches, but understood by the Jewish priests and casuists who obstinately rejected it. I shall deal with his in my next article, and show that the nature of John's mission as well as the object of Chris's message to the Jews was quite different to what the Churches pretend to believe.

 

Back